Paris Fashion Week Fall Double-Oh-Seven Reviewパリのファッション週間の秋をダブルオ- 7見直し
19.Mar.2007, 07:27 am 19.mar.2007 、 07:27時Guest bloggette ユーザーbloggette Hope Robertson 希望ロバートソン
In a perfect world, I’d own every piece from the Paris runways — give or take those dastardly steel contraptions from the Viktor & Rolf show — and use them to make my personal style shine.パーフェクトワールドでは、私自身のすべての作品から、パリの滑走路-を与えるかを取るから、それらの卑劣な鉄鋼c ontraptionsヴィクトル&ロルフショー-そして私の個人的なスタイルを使用して磨きを作る。 Unfortunately, the world is not perfect.残念なことに、世界では完全ではない 。 But I have found an AmEx credit line-gentle, one-word way to incorporate runway trends into my wardrobe:しかし、私が見つけたアメリカンエキスプレスクレジットラインの優しい、滑走路を組み込む方法を1つの単語の動向を私のワードローブ:
Accessories.アクセサリーです。
Check my five key accoutrements that made Paris runways pop at Fashion Week, and set trends for Fall/Winter 07/08.私の5つのキーをチェックしてaccoutrementsポップでファッション週間前にパリの滑走路、および設定するための動向秋/冬の7月8日。
![]() | Pendant necklaces , whether derived from fabric, precious metal, or wood, are a must-have item for Fall/Winter 07/08. ペンダントネックレス 、布に由来するかどうかは、貴金属や木材、なくてはならないアイテムのためには、秋/冬の7月8日。 Worn with everything from a mock-neck top to a low-cut gown, pendants can be layered with shorter necklaces or worn alone for a striking effect.模擬着用して首からすべてトップを切る低ガウン、層状に短縮できるペンダントやネックレスを着用するだけで著しい効果です。 |
![]() | Narrow belts take us back to the future; forget cinched-waist, ’50s-inspired belts. 狭いベルト連れて行ってくれるバックトゥザフューチャー; cinched -腰を忘れては、 50年代にインスピレーションを締めている。 Narrow belts attractively wrap up a woman’s Fall/Winter 07/08 wardrobe.狭いベルトを包む魅力的な女性の秋/冬のワードローブ7月8日。 The rule is simple: belts should not exceed two inches in width.そのルールは単純:二インチでベルトの幅を超えてはならない。 |
![]() | Knit hats — although newsboy caps are still fair game — are a more modern approach to cool weather. ニットの帽子 -にもかかわらず新聞配達キャップはまだ公正なゲーム-には、近代的なアプローチをもっと涼しい天気予報です。 Knit hats are available in a wide array of colors, and can be dressed up — or down — depending on embroidery and sequin accents.ニットの帽子では、利用可能なさまざまな色、服装をしてアップすることができます-またはダウン-刺繍や装飾用金属のアクセントに応じています。 |
![]() | Lace-up shoes aren’t as sturdy as the platform, not as sexy as the tall leather boot, but lace-up shoes are easily the most saucy footwear featured on the Paris catwalks. 編上げ靴ではないとして、頑丈なプラットフォームとして、セクシーさではなく、背の高い革のブーツ、しかし編上げ靴は、最も簡単には、パリのおすすめの生意気な履物catwalks 。 Paired with tights and a modern mini, they’re more scarlet than Scarlet Letter .ペアを組んで、モダンなミニタイツとは、彼らはもっとよりスカーレットレタースカーレット。 |
![]() | Leather opera gloves aren’t always essential, but they’re always elegant. 革製の手袋には必ずしも必要不可欠なオペラは、しかし、彼らは、常にエレガント。 Worn with a coat or a basic-knit dress, opera-length gloves add a touch of class – even if you’re getting your pm on in, bumping Jay-Z with your boy.コートを着用するか、基本的にニットのドレスは、オペラ座の長さの手袋を添えるクラス-さえしている場合は取得時には、お客様のすべてのジェイつっぱり少年です。 |

Related to "Paris Fashion Week Fall Double-Oh-Seven Review":関連して"秋のパリのファッションをダブルオ- 7週の見直し" :
» Oh mon dieu!ああ聞き取ることができたよ! Balenciaga at Paris Fashion Week Fall 2006バレンシアガ2006年秋にはパリのファッション週間
» Marc by Marc Jacobs New York Fashion Weekマークジェイコブスマークしたニューヨークのファッション週間
» New York Fashion Week, Fall 2006ニューヨークのファッション週間は、 2006年秋




























