Going, Going, Gone Going, Going, Gone
11.Sep.2007, 12:03 pm 11.Sep.2007, 12:03 pm
T here’s more “why” to my working from home than the separation anxiety I feel for my espresso machine, besides being able to make money from nine to five, five to nine in trashy lingerie. I l est plus «pourquoi» de mon travail à domicile que l'angoisse de séparation Je crois pour ma machine à expresso, en plus d'être en mesure de faire de l'argent de neuf à cinq, de cinq à neuf en lingerie trashy.
I hustle from home because Los Angeles traffic is soul sucking. Je brouhaha de la maison à Los Angeles, car le trafic est l'âme de sucer.
And I don’t even have a soul. Et je n'ai même pas une âme.
I dial The Boy–who has noted the ridiculousness of being referring to as “The Boy” when he’s almost twice my age–while I’m on Laurel Canyon Blvd., a road that winds through the Hollywood hills into a scenic parking lot come 5 p.m. “Did you hit traffic yet?” Je cadran Le Boy-qui a relevé le ridicule de se référant à «The Boy» quand il a presque deux fois mon âge alors que je suis sur Laurel Canyon Blvd., Une route qui serpente à travers les collines d'Hollywood dans un décor spectaculaire de stationnement Beaucoup viennent 5 heures "Avez-vous touché la circulation encore?"
“Yes.” "Oui."
“Do you want to stab yourself yet?” "Voulez-vous encore vous poignarder?"
“Yes,” he answers. "Oui, il répond. “Can you do me a favor?” «Pouvez-vous me faire une faveur?"
“Tell me what it is first.” "Dis-moi ce que c'est d'abord."
“I want to get a tattoo,” he says. «Je veux obtenir un tatouage", dit-il. “And I want it on my forehead, written backwards so I can read it in a mirror. "Et je veux que sur mon front, écrit en arrière afin que je puisse le lire dans un miroir. It should say, ‘Why did you leave the Castle, you fucking fool.’” Il doit dire: 'Pourquoi avez-vous quitté le Château, you fucking idiot "."
My giggle is punctuated with a long honk. Mon gloussent est ponctuée d'une longue honk. The Boy is driving from L.A.’s Pacific-lined outskirts, but maybe he’s– Le garçon est le moteur de LA doublure de la périphérie du Pacifique, mais peut-être he's -
“Ready to turn back around?” He’s quiet, and I wonder how much longer it’d take me to hit home compared to how long it’ll take me to land deep in the Valley, at the antiques auction The Boy convinced me to break work to attend with him. "Prêt à tourner autour de retour?" Il est tranquille, et je me demande combien de temps ça me prend de façon magistrale par rapport à combien de temps cela va me prendre à la terre profonde dans la vallée, à la vente aux enchères d'antiquités The Boy convaincu Moi de briser le travail à assister avec lui. “You can work from anywhere, with your iPhone,” he’d said, half an hour ago. "Vous pouvez travailler de n'importe où, avec votre iPhone», il disait: il ya une demi-heure. “There will be freaks. «Il y aura des freaks. Blog about it.” Deal sealed, there was a reason he worked well on Wall Street even though he was off in La La Land, there was a reason why he was able to sell my gay-man Miata for more than I paid for the cute convertible. Blog à ce sujet. "Pacte scellé, il y avait une raison, il a bien travaillé à Wall Street alors qu'il se trouvait au large de La La Land, il y avait une raison pour laquelle il a pu vendre mon gay man Miata de plus que je payé pour les Cute convertibles.
So I hopped in my car, hitting Hollywood traffic immediately, imagining what it might be like to do this everyday, twice a day, an hour wasted on dull talk radio and top 40 and dreading drudging through a job for a fat wife and whiny kids that were the result of being raised Catholic. Donc, je précipité dans ma voiture, frapper Hollywood trafic immédiatement, en imaginant ce que cela pourrait être comme pour le faire tous les jours, deux fois par jour, une heure gaspillée sur terne talk radio et top 40 et redoutez drudging par le biais d'un métier pour une femme et de la graisse whiny kids Qui sont le fruit d'être soulevées catholique. Everyday. Tous les jours. Every motherfucking day, could– Motherfucking tous les jours, pourrait -
“–you imagine two hours out of your day, every day?” I wonder, aloud. "Imaginez-vous deux heures de votre journée, tous les jours?" Je me demande à voix haute. “You can do so much in two hours. «Vous pouvez faire tant de choses en deux heures. And even if you were just jerking off instead of sitting in traffic, your time would be better spent.” Et même si vous venez de secousses au large de la place assise dans la circulation, le temps serait mieux utilisé. "
“Forget an hour a day,” says The Boy. «Oubliez une heure par jour", explique The Boy. “Do the math. «Faites le calcul. Ten hours a week, 40 hours a month, 20 days a year.” Dix heures par semaine, 40 heures par mois, 20 jours par an. "
“Which is really a month, when you factor in time spent sleeping.” I gasp like when I saw the curvaceous chick-from- Dream-Girls -who-is-not-Beyonce on the cover of eating disorder-inducing Vogue . "Ce qui est vraiment un mois, quand vous facteur dans le temps passé à dormir." Je râle comme lorsque j'ai vu les rondeurs de chiches-Dream-filles-qui-sont-pas-Beyonce sur la couverture du trouble de l'alimentation ou incitant à Vogue. “My lord.” "Mon Seigneur".
“Yes, I am. "Oui, je le suis. Gottatakethiscall.” Gottatakethiscall. "
I hang up, and try to read NYTimes.com on my iPhone at a red light, though I’m distracted by checking the inland mutants leering at me from the bus stop, though I’m distracted by– Je raccroche, et j'essaie de le lire sur mon NYTimes.com iPhone à un feu rouge, même si je suis distrait par la vérification intérieure des mutants de moi des regards de l'arrêt du bus, même si je suis distrait par -
Driving. Volant.
When I’ve finally reached the auction, its neon sign shouting I’ve arrived, I’ve heard NPR’s reporting of morons killing each other in Iraqranrael and Justin Timberlake’s new single twice. Quand je suis finalement arrivé à la vente aux enchères, son enseigne au néon criant j'ai arrivé, j'ai entendu des rapports NPR abrutis tuant les uns les autres dans Iraqranrael et Justin Timberlake de neuf seul deux fois. I didn’t think it possible, but I cared even less the second time. Je ne pense pas qu'il soit possible, mais j'ai pris soin encore moins la deuxième fois.
About the war. A propos de la guerre. Not JT. Non JT.
I get out of my car, and survey the scene while I’m surveyed by people who might date from my fav decade, the ’20s, though they don’t seem to appreciate my modern flapper frock of ice blue satin cinched with purple belt, my Je sortir de ma voiture, et l'enquête sur les lieux pendant que je suis interrogés par des gens qui pourraient date de mon fav décennie, le'20s, bien qu'ils ne semblent pas apprécier ma redingote moderne battants de la glace bleu violet satiné avec serrer la ceinture , Mon peep-show platforms Peep-show plateformes topped by leopard-print ponyskin. Surmontée d'imprimés léopard ponyskin. Everyone looks three, four times as old as me, they look like the result of lives wasted competing for things that only seem attractive during a bidding battle, they look like– Tout le monde attend trois, quatre fois plus vieux que moi, ils ressemblent à la suite de vies gâchées en concurrence pour des choses qui ne semblent attrayantes au cours d'une bataille d'enchères, ils ressemblent à -
They’re drinking coffee from styrofoam cups. Ils boivent du café tasses de styromousse.
I speed inside and pour myself a weak brew, the coffee streaming into the cup with the sound of hot piss. Vitesse de l'intérieur et je me suis un faible pour brasser, le streaming café dans la tasse avec le son chaud de pisse. My only satisfaction from the drink is that it’s served in an un-earth-friendly cup. Ma seule satisfaction de la boisson, c'est que c'est dans un servi-earth-friendly tasse.
I cross a wide-empty floor to mirrored shelves crammed with old items, and as I eye a statue of a naked Greek man I’m eyed by Mexican workers in the back of the warehouse. Je traverse un grand vide-parole au miroir des étagères remplis de vieux objets, et comme je l'œil d'une statue d'un homme nu grec Je suis borgne de travailleurs mexicains à l'arrière de l'entrepôt. I look at the sculpture, and as it stands tall centuries after its creation, I see in its cold marble this classic continuum of life: despite culture clashes, we are all the same. Je regarde la sculpture, et comme elle grandit siècles après sa création, je vois dans son marbre froid classique de ce continuum de la vie: en dépit des affrontements de culture, nous sommes tous les mêmes. We breath, we hunger, we sex. Nous haleine, nous avons faim, nous sexe.
I look back at the men, shadows in the dark, watching me as I watch the statue. Je repense à ces hommes, les ombres dans le noir, regardez-moi comme je regarde la statue. Same function, sure, but different feeling–I don’t want to hump the statue. Même fonction, certes, mais ambiance différente-je ne tiens pas à bosse de la statue.
Then I double-check the Greek sculpture’s six-pack. Puis-je vérifier à la sculpture grecque's six-pack. Well… Eh bien…
The Boy arrives, and we take our cheap seats. Le garçon arrive, et nous prenons nos places bon marché. “You’re rich,” I declare. "Tu es riche," je déclare. “Why aren’t we at motherfucking Sotheby’s?” «Pourquoi sommes-nous pas à motherfucking Sotheby's?"
“Your last blow job sucked.” "Votre dernier coup aspiré emploi."
“I’ll memo quality control, sir.” «Je vais mémo contrôle de la qualité, monsieur."
The auction starts with what reminds me of a glass jar from my Nana’s home in the South. L'enchère commence avec ce qui me fait penser à un pot de verre de mon Nana's home dans le Sud. “Going for fifty cents,” declares a dude decaying into a chipped podium. "Going for cinquante cents", déclare un dude désintégrer en un ébréchée podium. “One dollar. "Un dollar. Dollar-fifty, two dollars. Dollar-cinquante, deux dollars. Three dollars four dollars. Trois dollars quatre dollars. Sold! Vendu! For five dollars.” Pour cinq dollars. "
“These fuckers wouldn’t even pay a dollar for my iPhone,” I say, not looking up from my emails. "Ces fuckers n'aurait même pas payer un dollar pour mon iPhone," dis-je, et non pas de regarder mes emails. “Do you want to stand up and say, ‘This is why you’ve got a mortgage that’s eating you out of home? "Voulez-vous lever et dire:« Voilà pourquoi vous avez un prêt hypothécaire qui vous mange hors de la maison? Because you spend hours and the fruits of your labor bidding on the Cheetos of interior decor’?” Parce que vous passerez des heures et que le fruit de ton travail aux enchères pour le Cheetos de décoration d'intérieur? "
“You’re too loud,” The Boy whispers. «Tu es trop fort," The Boy chuchotements. “We’re going to get kicked out.” «Nous allons avoir donné des coups de pied."
“You should thank me, then.” «Vous devriez me remercier, alors."
After the pimping of a painting that wouldn’t qualify for a spammy e-card that really masks malicious software, after the sale of a mirror trimmed in green-gold, The Boy raises his hand without looking up from his Blackberry, and he’s bought a rug for $400. Après le proxénétisme d'une peinture qui ne seraient pas admissibles pour une e-card gêne vraiment que les masques logiciels malveillants, après la vente d'un miroir garni en vert et or, Le garçon pose sa main sans regarder vers le haut à partir de son Blackberry, et il ' S acheté un tapis de 400 $.
“How much do you think that rug’s really worth?” he asks. "Combien pensez-vous que le tapis est vraiment une valeur?" Demande-t-il.
“$399,” pounding my iPhone with my finger. «399 $», de marteler ma iPhone avec mon doigt. “You overpaid.” "Vous en trop."
“And you go take care of this.” He hands me his receipt. "Et vous allez prendre soin de cela." Il m'a mains sa réception.
I walk to the desk in the back, and I figure since I’m a Kristopher there’s no reason why I can’t be The Boy. Je marche à la réception dans le dos, et je figure depuis I'ma Kristopher n'ya pas de raison que je ne peux pas être The Boy. “I’m here to pick up my rug.” I hand the lady my receipt. «Je suis ici pour ramasser mon tapis." J'ai ma part, la dame réception. “And the small, third-world child that was for sale.” "Et le petit enfant du tiers-monde qui était à vendre."
The woman laughs, and I wonder if she’s human. La femme rit, et je me demande si elle est humaine.
The Boy appears next to me, and leans over the desk. Le garçon apparaît à côté de moi, et se penche sur le bureau. “Did you see that dude behind me? "Avez-vous vu que derrière moi dude? The freak with the Marie Antoinette hair and man boobs Le freak avec les cheveux et de Marie-Antoinette homme seins ? This is the scariest place on earth.” C'est la plus effrayante de la planète. "
“Why?” she squeals. "Pourquoi?" At-elle sifflements.
I guess she’s not. J'imagine qu'elle n'est pas.
» Betsey Johnson heels $170, Zappos »Betsey Johnson talons $ 170, Zappos

Related to "Going, Going, Gone": Relatif à la "Going, Going, Gone":
» No related posts »Pas de postes























11.Sep.2007, 05:39 pm 11.Sep.2007, 05:39 pm
You know what’s hilarious about the freak with the Marie Antoinette hair and the man boobs? Vous savez ce qui est hilarante sur le freak avec les cheveux et Marie-Antoinette l'homme seins? There’s a teacher in my school with a mustache like his ponytail! Il ya un enseignant de mon école avec une moustache comme son ponytail!
11.Sep.2007, 05:44 pm 11.Sep.2007, 05:44 pm
Dude. Twice your age, hmm, missy? Le double de votre âge, hmm, missy? Does your parents know about this? Est-ce que tes parents savent à ce sujet? This boy better take you to nice dinners. Ce garçon de mieux vous emmener dîner agréable.
11.Sep.2007, 06:53 pm 11.Sep.2007, 06:53 pm
Just wondering, because this has happened to me, but after getting the iphone, did your ego just boost up? Je me demande, parce que ce qui s'est passé pour moi, mais après avoir obtenu la iphone, ne vient stimuler votre ego? As I bump some TI walking down the Chicago streets I definitely feel that way…probably because my pants are a little roomier due to the lack of camera and an ipod. Comme je bosse certains TI marcher dans les rues de Chicago I definitely ce sentiment… sans doute parce que mes pantalons sont un peu plus spacieux raison de l'absence d'appareil photo et d'un ipod.
11.Sep.2007, 07:01 pm 11.Sep.2007, 07:01 pm
oh, kris. Oh, Kris. I hate to tell ya. Je déteste dire ya. This was boring. C'était ennuyeux.
11.Sep.2007, 07:11 pm 11.Sep.2007, 07:11 pm
And I was planning on taking you to one of those auctions. Et j'ai été prise sur la planification vous à l'une de ces ventes aux enchères.
Fuck.
12.Sep.2007, 08:00 am 12.Sep.2007, 08:00 am
i can’t wait for you to move back here so i can borrow your shoes… and boys Je ne peux pas attendre pour vous de revenir ici si je peux emprunter vos chaussures… et les garçons
13.Sep.2007, 10:41 pm 13.Sep.2007, 10:41 pm
People are sheep. Les gens sont des moutons. They either go through flaming hoops to appear so intelligent and evolved with their flowery language, that they just confirm, once again, how stupid they are, because they try *so* hard to prove to you how much better they are than you. Ils peuvent traverser des cerceaux en flammes à apparaître de façon intelligente et fleuri évolué avec leur langue, qu'ils viennent de confirmer, une fois de plus, combien ils sont stupides, car ils essaient * si * difficile à prouver à vous combien ils sont mieux que vous. Which, in the end, just looks pathetic. Qui, à la fin, tout semble pathétique. Kind of like those people who pay so much to look so cheap… Un peu comme ces gens qui payent tellement à l'air si bon marché…