The Price of Free El precio de la libre
28.Sep.2007, 03:44 pm 28.Sep.2007, 03:44 pm
I often joke I dress like an expensive hooker: the airbrushed black eye shadow, the four-inch (at least) heels, a triple-tiered, peacock-print silk dress I slip on as other girls wear their fav T. A menudo broma me viste como un costoso hooker: airbrushed negro la sombra de ojos, las cuatro pulgadas (por lo menos) los talones, un triple niveles, pavo-print vestido de seda me resbalen como otras niñas de su desgaste fav T.
But it’s just jest– Pero es sólo broma -
At least the “expensive” part. Por lo menos la "cara".
“Wooh, girl! "Wooh, niña! Let me get yo autograph, in those movie star glasses!” Permítanme ir yo autógrafo, en las gafas de estrella de cine! "
I smile and nod at the teenage boys caged in their rusting coupe; I’m a foreign emissary who barely understands the savage tongue the natives wag. Le sonrío y den el visto bueno a la adolescentes en su jaula oxidada coupe; Soy un emisario extranjero que apenas entiende la lengua de los nativos salvajes wag. I cross street corner to corner, head high, and walk into Jiffy Lube. Cruzar la calle I esquina a esquina, la cabeza alta, y sólo hay que entrar en Jiffy Lube.
“I need an invoice number for this coupon you guys gave me months ago when I had my oil changed,” I tell the cashier. "¿Es necesario un número de factura para este cupón de ustedes me dio meses atrás, cuando yo había cambiado mi petróleo," Yo les digo a la cajera. “The car wash across the street said I’d have to pay them with my first born otherwise.” "El lavado de automóviles a través de la calle me dice que tenga que pagar con mi primer nacido de otra manera."
“Name?” "Nombre?"
“Dukes, like Daisy Dukes.” He swivels the computer screen so I can see my name glowing green between rows of others. "Duques, como Daisy Dukes." Él gira la pantalla del ordenador, así que puedo ver mi nombre entre las filas verde brillante de los demás. “Kristopher Dukes, that’s me. "Kristopher duques, que soy yo. The dude name.” He scribbles a number onto my coupon. El nombre dude ". Garabatos en mi una serie de cupones. “Thank you so much,” I say. "Muchas gracias", le digo.
“You’re welcome so much.” "De nada mucho".
“You just saved me twenty bucks,” I smile. "Sólo me salvó veinte dólares", le sonríe. “I can go Starbucksing now and buy half a soy latte.” "Puedo ir Starbucksing comprar ahora y medio soy latte".
He laughs, he blinks, and I’m on my way, street walking, watching my car roll out of the washer across a small river of cars. Él se ríe, él parpadea, y estoy en mi camino, a pie de calle, mirando mi coche despliegue de la lavadora a través de un pequeño río de coches.
“Baby!” A man leers, leaning out his passenger-side window, making the kissy noise I preface my ass slaps for The Boy with. "Baby!" Un hombre leers, inclinado de su lado de la ventana de pasajeros, con lo que el ruido kissy I prefacio de mi culo bofetadas con El Boy.
I walk past more whistles and tiny horn taps, I wonder when the last time southwest Los Angeles saw more than an girly ankle, and I finally make it to the cashier of the car wash. Camino pasado más silbidos y diminutos cuernos de los toques, me pregunto si la última vez que vio al suroeste de Los Angeles más de una girly tobillo, y finalmente ir a la caja del lavado de automóviles.
“Here’s your coupon.” I hand it over, FREE stamped bright red-light district ink. "Aquí está tu cupón." Entregarla, GRATIS estampada brillante barrio de tinta. “It cost me a lot of harassment, getting you this.” "No me costó mucho hostigamiento, usted esta recibiendo."
“Oh yeah?” The cashier smiles, his lips winking. "Ah sí?" La cajera sonríe, sus labios guiño. “Well, a girl like you…” "Bueno, una chica como tú…"
“Here’s a twenty.” I take back the soiled coupon, smoothing it out so the paper looks more virgin. "Aquí hay veinte." Recuperar el cupón sucias, facilitando a cabo por lo que el documento parece más virgen. “Where’s my car?” "¿Dónde está mi coche?"
Free is just too motherf**king expensive. Libre es demasiado caro motherf ** rey.
» Jules Smith “Car Wash” earrings Jules Smith "Car Wash" pendientes $465, JulesSmithDesigns.com $ 465, JulesSmithDesigns.com

Related to "The Price of Free": Relacionados con "El precio de la libre":
» » Jimmyjane Vibrator, “Little Something” Jimmyjane Vibrador, "Little Something"
» » Steals + Deals: eLuxury Free Shipping Roba + Ofertas: eLuxury Free Shipping
» » Smart Heel Heel Protectors Giveaway Smart talón Tacón protectores Concurso






















