Call Me Kay-Z Call Me Kay - Z
14.Nov.2007, 07:03 pm 14. Nov.2007, 07:03 heures
“Grab our left overs,” says The Boy, soft shutting his Porsche’s door. "Grab nos reliquats", dit Le garçon, mou fermeture de la porte de sa Porsche.
“Why?” "Pourquoi?"
“We can’t leave it in the car.” And though I’m not sure why, I take the food and we walk to my building, an Art Deco bit of bricks. "Nous ne pouvons pas le laisser dans la voiture." Et si je ne sais pas pourquoi, je prends la nourriture et nous marchons à mon immeuble, un peu art-déco de briques. “I’m so curious to finally see your place,” says The Boy. "Je suis très curieux de voir enfin votre place", explique The Boy. “And I’m so ready to crash.” "Et je suis prêt à planter."
I realize he wants to spend the night at my place, and though we’ve slept together in over five countries of apartments, hotels, planes, and trains, I go shy and say, “I don’t think you want to.” Je sais qu'il veut passer la nuit à ma place, et si nous avons dormi ensemble dans plus de cinq pays d'appartements, les hôtels, les avions et les trains, timide et je vais dire: "Je ne pense pas que vous voulez".
“Why not? "Pourquoi pas? Is your other boyfriend coming over later?” Est-ce que votre petit ami venant d'autres plus tard? "
“My only other boyfriend is my right hand. "Mon seul autre petit ami est ma main droite. And I like to think of it as a hot chick.” Et j'aime à penser que c'est un poussin chaud. "
He laughs, and I key open the door for him, leading him to an antique elevator. Il rit, et je clé, ouvrir la porte pour lui, menant à un ancien ascenseur. “This is charming,” says The Boy. "Ceci est charmante", dit The Boy.
“Get ready. "Préparez-vous. It’s a real shoe box.” The elevator pauses, slow, and we get out and walk down the hall. C'est une véritable boîte à chaussure. "L'ascenseur s'arrête, lent, et nous sortir et marcher dans la salle. I unlock the door, and pause: “You ready?” Je déverrouiller la porte, et pause: "Vous prêt?"
I flip on the light switch, and The Boy gasps. Je rabat sur l'éclairage et The Boy halètements. “You weren’t kidding. "Vous n'avez pas été plaisante. It’s really smaller than my pool house.” Il est vraiment plus petit que ma piscine maison. "
“Your pool house has a full kitchen and a marble bathroom,” I laugh. "Votre piscine maison a une cuisine complète et d'une salle de bains en marbre," je rigole. “You still want to stay?” "Vous voulez toujours rester?"
“I can do urban camping,” he says. "Je peux faire du camping urbain", dit-il. “This’ll be like when I slept in my office to shake off a live-in girlfriend. "Ce sera comme quand j'ai dormi dans mon bureau à secouer réels - dans petite amie. And I slept in a jungle. Et j'ai dormi dans la jungle. I can sleep anywhere.” Je peux dormir n'importe où. "
I grab my pillows, and open a cloud of comforter over my day bed. Je saisis mes oreillers, et d'ouvrir un nuage de couette sur ma journée lit.
“Baby, you could live much better than this.” He slips off his buttondown, and places it on my glass desk, one of my few pieces of furniture — in my kitchen, there’s only a fridge full of vintage fur, and an espresso machine that cost half my rent. "Baby, on pouvait vivre beaucoup mieux que cela." Il glisse son buttondown, et la place sur mon bureau en verre, un de mes quelques meubles, dans ma cuisine, il ya seulement un frigo millésime de la fourrure, et Une machine espresso qui a coûté la moitié de mon loyer. “Why are you here?” "Pourquoi êtes-vous ici?"
“Because three months melted into six, then twelve.” I crack open my laptop, watching him undress. "Parce que trois mois fondu en six, puis douze." J'ai fissure ouverte mon portable, regarder déshabiller. “I thought I’d be back in New York by now, but I blinked and the year’s up. "Je pensais que je serais de retour à New York aujourd'hui, mais je clignotera et de l'année. Also, it was between living in a gritty urban environment or alcoholism in order to become the next great American lit girl. Aussi, il a été entre vivant dans un environnement urbain pierreuses ou l'alcoolisme, afin de devenir le prochain grand américaine éclairés fille. And I don’t drink anything but soy lattes.” Et je ne peux rien boire, mais lait de soja. "
The Boy is naked on my bed, body half covered, eyes half shut, though he says clearly, “I’m moving you out of here. Le garçon est nu sur mon lit, le corps de moitié, moitié yeux fermés, mais il dit clairement: "Je vous déménagez hors de celle-ci. You’re never leaving my place again.” Vous n'êtes jamais quitter ma place. "
“It’s not that bad.” My declaration is punctuated by a siren, red as the sunset that’s just closing. "Ce n'est pas que mauvaise." Ma déclaration est ponctuée par une sirène, rouge comme le coucher du soleil, juste de clôture. “Are you comfortable?” "Êtes-vous à l'aise?"
“Yeah, I’ll sleep anywhere. "Oui, je vais dormir n'importe où. But I’m saving you from…” Soon he’s snoring as I type away, working, writing, watching him rub his face into my pillow, liking the soft, fat white of my down comforter against his lean, tan body. Mais je vous permettant d'économiser de… "Bientôt il ronflement que je tape loin, le travail, l'écriture, l'observant frotter son visage dans mon oreiller, le goût doux, de la graisse blanche de mon duvet contre son maigre, bronzage corps. When I put down my laptop it’s almost midnight, and I lie next to The Boy, reading on my iPhone as he sleeps, liking hearing his soft snores. Lorsque j'ai présenté mon portable il est presque minuit, et je réside à côté de The Boy, de la lecture sur mon iPhone alors qu'il dort, son goût doux audience ronfle. Little pillows of breath, they– Oreillers peu de souffle, ils -
Don’t drown out the helicopters outside. Ne pas se noyer les hélicoptères de l'extérieur. The Boy rolls over on his back. Le garçon est reporté sur le dos. “Do you have to pay extra for this entertainment?” he asks. "Vous devez payer pour ce divertissement?" Il demande. “Why are you living like this?” "Pourquoi êtes-vous vivant à ceci?"
“It’s authentic, like a Fifty Cent music video,” I say, still scrolling my iPhone. "Il est authentique, comme une Fifty Cent clip" Je dis, encore défilement mon iPhone. “And I need street cred to write about f**k-you shoes.” "Et j'ai besoin de la rue crédit à écrire sur f ** k vous chaussures."
“You’ve got to move. "Vous avez intérêt à bouger. Come live near me.” Venez vivre près de moi. "
“I can’t do the suburbs,” I say. "Je ne peux pas faire de banlieue," je dis. “And beach towns give me anxiety. "Et plage villes me donner l'anxiété. They’re too relaxed. Ils sont trop détendus. There are too many flip-flops.” I rub The Boy’s back, his neck, until his moans melt into soft snores, and I go back to reading. Il ya trop de flip-flops. "The Boy Je frotte le dos, son cou, ses gémissements jusqu'à fondre en douce ronfle, et je retourne à la lecture.
It’s a blank black, like my iPhone lying next to my head when I wake up. C'est une vierge noire, à l'instar de mes iPhone allongé à côté de ma tête quand je me réveille. “I just heard a woman scream,” says The Boy. "Je viens d'entendre une femme hurler", explique The Boy. “Like out of a horror movie. "Al'instar d'un film d'horreur. Is my Porsche going to be there when I leave?” Est-ce que ma Porsche va être là quand je pars? "
“I didn’t hear her. "Je n'ai pas l'entendre. But want me to check your car?” Mais je tiens à vérifier votre voiture?
“Sometimes it’s better not to know.” "Parfois, il vaut mieux ne pas savoir".
The next time I wake up, The Boy’s looking at one of his cell phones, sitting up. La prochaine fois que je me réveille, The Boy's regardant l'un de ses téléphones cellulaires, de s'asseoir. “It’s 5 a.m. Time for me to go to work.” But he crawls back under the covers and pets me heavy, and finally the only noises we hear are the rustling of the bed clothes as we completely unclothe, as we breath off each other’s moans. "Il est 5 heures heure pour moi d'aller travailler." Mais il explore retour sous les couvertures et les animaux lourds moi, et finalement les seuls bruits que l'on entend sont le bruissement des vêtements comme on lit complètement unclothe, comme nous souffle au large De l'autre gémit. We’re not quiet until we finish, and our pleasure has us playing on that border between sleep and wake. Nous ne sommes pas tranquilles tant que nous n'aurons pas fini, et notre plaisir a nous jouer sur cette frontière entre le sommeil et la suite.
“All right.” The Boy kisses my forehead, my closed eyes. "Tous les droits". The Boy baise mon front, mes yeux fermés. “I’m out, baby.” I give him time to take the elevator, to cross the street to his car, and call him. "Je suis, bébé." Je lui donne le temps de prendre l'ascenseur, de traverser la rue pour sa voiture, et de l'appeler. “Is your Porsche riddled with bullets?” "Est-ce que votre Porsche criblé de balles?"
“No, but I have a ticket and it’s like night of the living dead out here.” I direct him how to get back to his place, his nine-bathroom palace with a postcard view of the Pacific, and I don’t fall back asleep until I hear him say: "Non, mais j'ai un billet et c'est comme de nuit des morts-vivants ici." Je lui comment directe de retourner à son lieu, sa salle de bain neuf palais avec une carte postale vue du Pacifique, et je ne -t Retomber endormi jusqu'à ce que je l'entendre dire:
“It’s so good to be home.” "C'est si bon d'être à la maison."
» Campise gun necklace in gold Campise fusil collier en or , $600, Ron Herman.com , 600 $, Ron Herman.com

Related to "Call Me Kay-Z": Relative à la "Call Me Kay à Z":
» » Gettin’ Trunkt Up In Hurr Gettin 'Trunkt place en Hurr























14.Nov.2007, 10:33 pm 14. Nov.2007, 10:33 heures
I’m in need of a self-confidence boost for the new year and you seem to be just the person to talk to. Je suis dans le besoin d'un élan de confiance en soi pour la nouvelle année et vous semblent être seulement la personne à qui parler. Any book recommendations? Toute livre recommandations? Have you always had such a boss attitude? Avez-vous toujours eu une attitude de patron?
15.Nov.2007, 11:37 pm 15. Nov.2007, 11:37 heures
One of my fav stories is “An Enemy of the People,” a play by Ibsen. Un de mes favoris histoires est "Un ennemi du peuple", une pièce de Ibsen. Read about one man standing up against an entire town, and be inspired to be fearless, be inspired to never be motivated by other people’s opinions, be inspired to– Lisez un homme debout contre une ville entière, et s'en inspirer pour être sans peur, être incités à ne jamais être motivés par l'opinion des autres, à s'en inspirer -
Talk about giving brain in public. Discuter de donner cerveau en public.
The book is available here for free: Le livre est disponible gratuitement ici:
http://manybooks.net/titles/ibsenhenetext00aeotp10.html Http://manybooks.net/titles/ibsenhenetext00aeotp10.html
XXXO,
K