Stripped Stripped
14.May.2008, 02:07 pm 14.May.2008, 02:07 pm Coco de Mer Geisha Gag Coco de Mer Geisha Gag , $165 , $ 165 
My back's flat against a black sheet of stage that's speared with a pole, and warm air over my bare legs is like a comforter. Mi espalda contra el piso de una hoja de negro de la etapa que se pinchó con un palo, y aire caliente sobre las piernas desnudas es como un consolador. A couple of two-dollar bills melt into one between my teeth, pillowed by my wet tongue. Un par de billetes de dos dólares se funden en uno entre los dientes, apoyada por mi lengua húmeda. Lured by that make-out Monopoly money, a topless Japanese girl slithers over me, her skin powdering my nose, her head nuzzling my thighs, pausing. Atraídos por la que hacer-dinero de monopolio, una chica japonesa topless se desliza sobre mí, su piel espolvoreado de la nariz, la cabeza acariciando mis muslos, haciendo una pausa. Then her hands massage my breasts as she crawls back, kissing me, biting the fake money into her mouth. Luego las manos masaje mis pechos mientras se arrastra hacia atrás, me besaba, mordiendo el dinero falso en su boca. She pecks me on the cheek, chirping, “Arigatou!” Ella me pica en la mejilla, gorjeos, "Arigatou!"
“No,” I giggle. "No", se ríen. “Thank you. ”As vulgar as the world might make watching naked, thin girls strip to buy clothes and food, Japan styles the experience as gracious, as graceful, as losing your virginity on your wedding night. "Gracias." Tan vulgar como el mundo podría hacer ver desnuda, delgada franja de las niñas para comprar alimentos y ropa, los estilos de Japón, la experiencia como gracia, como gracia, como perder la virginidad en su noche de bodas.
Only maybe more mildly mannered. Sólo tal vez ligeramente más educado.
I sit back down at my table, with a hostess. Me vuelvo a sentar en mi mesa, con una azafata. Her eyes are wide, their slant exaggerated with false eyelashes and lips constantly curved up. Sus ojos son grandes, su inclinación exagerada con pestañas postizas y labios constantemente curvada hacia arriba. “She good dancer, yes?” She echoes my declaration from a few minutes before. "Ella buen bailarín, ¿no?" Se hace eco de mi declaración de unos pocos minutos antes.
I smile. Sonrío. “Hai!” I say, with a short nod. "Hai!" Yo digo, con un gesto breve. The only Japanese I ve spoken my two days in Tokyo is “Star-uh-bucks-oh,” “Yes,” and “Thank you.” Excepting my Engrish chant while hunting for soy lattes, this seems to be the most Japanese spoken by the natives, too. El único japonés Ive hablado dos días en Tokio es "Star-bucks-uh-oh", "Sí" y "Gracias". Excepción de mi canto Engrish mientras que la caza de café con leche de soja, esta parece ser la mayoría de los japoneses hablada por los naturales, también. With such soft language, what little I've seen of the megacity makes it feel feminine, despite city myths of men groping women in crowded elevators, in spite of the aisle of rape porn I stumbled onto in a six-story sex shop. Con un lenguaje suave tal, lo poco que he visto de la megaciudad hace sentirse femenina, a pesar de los mitos de la ciudad de los hombres a tientas las mujeres en los ascensores lleno de gente, a pesar de la nave de la pornografía violación tropecé en un sex shop de seis pisos.
Tokyo is just too polite to feel fully dirty and urban. Tokio es demasiado cortés para sentirse completamente sucia y urbana.
Though the metropolis is dense with thin buildings nodding to the sky, heavy skyscrapers bending under the clouds, and a tower that flatters the Eiffel with its likeness, it's urbane about its urbanity, completely clean, only littered with bowing trees offering to shade your stroll on the sidewalk. Aunque la ciudad está lleno de edificios de fina asintiendo con la cabeza hacia el cielo, los rascacielos pesados doblado bajo las nubes, y una torre Eiffel que halaga con su imagen, es cortés acerca de su urbanidad, completamente limpio, sólo lleno de árboles que ofrecen una reverencia a la sombra de su paseo en la acera.
It's partly this prettiness that makes exploring Tokyo vibe like virtual reality: everything is blinking and bright and light and seemingly safe, so consequence-free. Es, en parte esta belleza que hace la exploración de Vibe Tokio como la realidad virtual: todo está parpadeando y brillantes y la luz y aparentemente segura, por lo tanto libres. So I wondered through alleys, sky walks, and sidewalks, finally entering Kabukich, a district that was hardly lit in the red it's famed for: instead it was flashing yellows and greens and blues, and the whites of Japanese men's eyes, against the gray of their European business suits. Así que me preguntaba por los callejones, paseos cielo, y las aceras, por último entrar Kabukich, un distrito que apenas iluminado en rojo es famosa por: al contrario, fue intermitente amarillos y verdes y azules, y el blanco de los ojos de los hombres japoneses, contra el gris de sus trajes de las empresas europeas.
I walked down the broad backstreet, passing men finally overcome of their native shyness, offering escort calling cards like missionaries handing out flyers. Caminaba por el callejón amplio, pasando por los hombres finalmente superar su timidez natural, que ofrece escolta tarjetas de visita como misioneros a repartir volantes. I saw a sign for “Sexy Club,” its stairway into a heaven of dark. Vi un letrero de "Sexy Club", su escalera en un cielo de oscuridad. I climbed the steps, curious like a child, and opened the door. Me subí las escaleras, curioso como un niño, y abrió la puerta. The cashier made an “X” with her fingers: “Close-uh.” Two Asian men passed me, paying and sliding through an inside door. El cajero hizo una "X" con los dedos: "Close-uh." Dos hombres de Asia pasó a mi lado, de pago y deslizándose por una puerta interior.
I left, I kept walking. Me fui, seguí caminando. Doors were open down all the alley, but their lights out. Las puertas estaban abiertas por todo el callejón, pero sus luces apagadas. Imperial Clients was the only club so shining, with rhinestones spelling out its name. Clientes Imperial fue el único club de manera brillante, con joyas de fantasía deletrear su nombre. I tugged the doors open, unveiling a ghetto fairy tale: a pink chandelier flashed on the jewelry of geisha girls in prom gowns, tiny hands smothering giggles, bodies balanced on the laps of business men. Tiré las puertas abiertas, revelando un cuento de hadas gueto: una araña de color de rosa aparecía en las joyas de las geishas en vestidos de fiesta de graduación, las pequeñas manos ahogando risitas, los organismos de equilibrio sobre el regazo de los hombres de negocios. “Open?” I ventured. "Abrir?" Me atreví. The door man tapped his watch, shook his square head. El hombre golpeó la puerta del reloj, sacudió la cabeza cuadrada. No. No.
The glitz was still in my eyes as I paused outside at an easel showing photos of girls: a menu of strippers. El brillo se encontraba todavía en mis ojos cuando se detuvo fuera de en un caballete que muestra fotos de las niñas: un menú de strippers. I climbed the stairs, an echo of earlier steps, and entered an empty lobby buzzing, fuzzy, with dark red lights. Subí las escaleras, un eco de los pasos anteriores, y entró en un vestíbulo vacío zumbido, borroso, oscuro, con luces rojas. The cashier trilled a string of Japanese, and I assumed the club was “close-uh.” Still I asked, “How much for one?” I held up a finger, pointing towards heaven. El cajero gorjeo de una serie de japoneses, y supuse que el club estaba "cerca-uh." Todavía le pregunté, "¿Cuánto por uno?" Me levantó un dedo señalando hacia el cielo.
“Seven-sousand,” she said. Sousand "siete", dijo.
I gave her my credit card, and she bowed, handing me the receipt. Le di mi tarjeta de crédito, y se inclinó, y me entregó el recibo. A man opened a door that moved like a curtain, revealing a thick of fake fog sliced with ruby laser lights. Un hombre abrió una puerta que se movía como una cortina, revelando una espesa niebla falsos en rodajas con luces de láser de rubí. Deeper in, an almond-eyed girl strobed against a silver pole, dancing on a black lacquered island in a sea of sitting, smiling women and men suited, sly. Más adentro, una almendra-eyed girl estroboscópica contra un poste de plata, el baile en una isla lacado en negro en un mar de niños, mujeres y hombres sonrientes adecuado, astuto. Pointing at the menu, I ordered a drink. Señalando en el menú, me pidió una bebida.
I sip the iced oolong tea I was served half an hour ago, its mild taste spiked with Korean liquor. Ya me tomo el té oolong helado que fue servido hace media hora, su sabor suave mezclada con licor de Corea. I'm silent, watching another dancer, her latex thigh-high boots sticking to the pole as she climbs it, moving to her own soft rhythm, like a woman dancing with her husband. Estoy en silencio, mirando a otro bailarín, el muslo botas altas de látex pegado al poste, como se sube, moviendo a su propio ritmo suave, como una mujer bailando con su marido.
The hostess next to me giggles, foreplay for talk: she's probably more used to feminine quantities of conversation from Asian business men, than the masculine, comfortable quiet of an American girl. La anfitriona junto a mí risas, los juegos previos para hablar: es probablemente más utilizada para las cantidades femenino de la conversación de los hombres de negocios asiáticos, que la masculina, cómoda tranquilidad de una chica americana.
“So you from Ros Angeless?” she asks, punctuating her question with a titter. "Así que de Ros Angeless?", Pregunta, acentuando su pregunta con una risita.
“Yes.” I smile like we're sharing a fresh joke, though I think we ve already spent five minutes talking about Los Angeles, and her visit to– "Sí". Sonrío que estamos compartiendo una broma fresco, aunque creo que el weve ya pasó cinco minutos hablando de Los Angeles, y su visita a
“I just visit,” she says. "Acabo de visita", dice ella. “I go shop-ping. "Voy Shop-ping. On Mel-uh-throse.” Por Mel-uh-throse ".
“Oh, yes.” My eyes wonder back to the stripper, my interest in the conversation lost, like a husband who years ago discovered his wife s mind less deep than the wrinkles developing on her face. "Oh, sí." Mis ojos se preguntan de nuevo a la stripper, mi interés en la conversación perdido, como un marido que hace años descubrió sus esposas mente menos profundo que el desarrollo de las arrugas en su rostro.
Off the side of the stage, I watch a man slide money to the bouncers, and tug the hand of a woman who makes herself smile as she disappears behind a screen. Del lado del escenario, veo algo de dinero al hombre a la diapositiva gorilas, y tirar de la mano de una mujer que hace sonreír como ella desaparece detrás de una pantalla.
Suddenly it's daylight in my mind, internal sunlight cheapening the shady scene: the club's a refuge for pleasure-starved men who married women they're too polite to divorce, the dancers sell a sex fantasy most everyone's too nice to demand the reality of, and hostesses politely pretend money has nothing to do with the attention they pay guests. De pronto es la luz del día en mi mente, la luz solar interior abaratamiento de la escena sombra: el club es un refugio para el placer hambrientos hombres que las mujeres casadas que son demasiado educados para el divorcio, los bailarines de vender una fantasía sexual más de todo el mundo demasiado agradable a la demanda de la realidad de, y azafatas dinero cortésmente fingir no tiene nada que ver con la atención que prestan los huéspedes.
“Hai!” The hostess nods. "Hai!" La presentadora asiente. “I also go shop-ping to Kitson.” She pinches a yellow charm hanging around her neck, with the store's name “Kitson” stamped on it. "También voy shop-ping para Kitson." Ella pellizca un atractivo color amarillo colgando de su cuello, con el nombre de la tienda "Kitson" estampado en él. A little heart of fake gold, bought overpriced in a Beverly Hills boutique made famous by sex-tape celebrities who are paid to pretend to shop there. Un pequeño corazón de oro falso, comprado caro en la boutique de Beverly Hills hecho famoso por sexo, celebridades cinta que se paga para pretender comprar allí.
I smile automatically, and she mirrors me. Sonrío de forma automática, y ella me espejos. Her teeth shine white in the dark, little Chiclets, each tooth almost exactly like the other, ready to eat me. Sus dientes blancos brillan en la oscuridad, Chiclets poco, cada diente casi exactamente igual que los otros, listos para comer a mí.
I look around the room: white bodies of Japanese girls close a circle around me, each on the arm of darker men who better blend into the walls covered in a blood-red velvet; the girls are like little teeth, the club like a mouth ready to eat me. Miro alrededor de la habitación: el cuerpo blanco de chicas japonesas cerrar un círculo alrededor de mí, cada uno en el brazo de los hombres más oscuros que mejor mezcla en las paredes cubiertas de sangre en un terciopelo rojo, las niñas son como pequeños dientes, el club como una boca listos para comer a mí.
At least it'd use a hot towel before. Por lo menos tendría que utilizar una toalla caliente antes.

Related to "Stripped": Relacionados con "Stripped":
» » Poppie Couture Clutch in Stingray Poppie Couture embrague en Stingray
» » Maggie Ward K Is… Maggie Ward K Is ...
» » Davines Defining Texturizer Davines Texturizer Definición




























14.May.2008, 02:37 pm 14.May.2008, 02:37 pm
I LOVE IT! I LOVE IT! next time you are taking me with you. la próxima vez que me llevan con ustedes.
14.May.2008, 08:42 pm 14.May.2008, 08:42 pm
well….well….well….the skkkkaaaandaaaallllous men who slither behind those Kurtans to get a taste of sushy or snail…..ill. Bueno .... Bueno .... Bueno .... skkkkaaaandaaaallllous los hombres que se deslizan detrás de los Kurtans para obtener un sabor de Sushy o caracol ... .. mal. however, watching them come out from behind the curtains scratching the privates they just dipped is priceless! Sin embargo, verlos salir de detrás de las cortinas de rascarse los soldados rasos que acaba de luces no tiene precio! I dont like bugs in my desert! No me gusta errores en mi desierto! ha haaaaaa love the story. haaaaaa ha encanta la historia. So well written…where the hell have you been its been ages since we have chatted! Tan bien escrito ... ¿dónde demonios ha sido su siglos que no hemos charlado! The flowers and chocolates are in the mail! Las flores y chocolates son en el correo! thanks for the awesome story! gracias por la historia impresionante!
15.May.2008, 05:26 pm 15.May.2008, 05:26 pm
Knew you wouldn't disappoint and glad you caught a thrill from your fall down the family tree- nice to see you in paragraphs again. Sabía que no te decepcionará y contento de que usted cogió una emoción de su caída el árbol familiar agradable ver que en los apartados de nuevo. 4 inch paragraphs with red soles no soul on a sharp heel…you've been missed! Los apartados 4 pulgadas con suelas rojas sin alma en un talón agudo ... que te has perdido!
15.May.2008, 10:22 pm 15.May.2008, 10:22 pm
hahaha awesome. hahaha awesome.
such a good recall of a classic night. como un recuerdo de una noche de buen clásico. sooooo hoping for many more when I head back in decemeber. sooooo la esperanza para muchos más cuando la cabeza hacia atrás en Decemeber.
cool blog! cool blog!
T T
16.May.2008, 05:26 am 16.May.2008, 05:26 am
[...] KRiSTOPHER explores Tokyo. [...] Kristopher explora Tokio. [...] [...]
16.May.2008, 06:16 am 16.May.2008, 06:16 am
[...] Fashiontribes travels to the Age of Discovery on a sexy Steampunk time bender. [...] Fashiontribes viaja a la época de los descubrimientos en un sexy Bender Steampunk tiempo. KRiSTOPHER explores Tokyo. Kristopher explora Tokio. Papierblog looks at the wisdom behind Banana Republic Monogram stores. Papierblog mira a la sabiduría detrás de tiendas Banana Republic Monogram. Quinta Trends finds a [...] Tendencias Quinta encuentra un [...]
16.May.2008, 07:27 am 16.May.2008, 07:27 am
[...] shows you how to get Helena Christensen's entire look for under $125. [...] Muestra cómo conseguir la mirada de toda Helena Christensen por menos de $ 125. KRiSTOPHER explores Tokyo. Kristopher explora Tokio. Papierblog looks at the wisdom behind Banana Republic Monogram stores. Papierblog mira a la sabiduría detrás de tiendas Banana Republic Monogram. Quinta Trends finds a [...] Tendencias Quinta encuentra un [...]
16.May.2008, 11:04 am 16.May.2008, 11:04 am
And I've missed you! Y yo he echado de menos! I'm still structuring my other series of stories, but meanwhile, having you so near and not being able to touch you is just too great a temptation. Todavía estoy estructurando mi otra serie de historias, pero mientras tanto, tener tan cerca y no poder tocarte es sólo una tentación demasiado grande.
But I think you were talking about my writing. Pero creo que estás hablando de mi escritura.
21.May.2008, 03:34 am 21.May.2008, 03:34 am
[...] KRiSTOPHER hangs with strippers in Tokyo. [...] Kristopher cuelga con strippers en Tokio. [...] [...]
09.Jun.2008, 08:07 pm 09.Jun.2008, 08:07 pm
Sex is that wonderful number from Patrick/Skinner. El sexo es maravilloso que el número de Patrick / Skinner. WOAH….sex is feeling butter rub up against your skin with out the mess and the clean up. WOAH .... El sexo es el sentimiento mantequilla frotarse contra su piel con el desorden y la limpieza. SUPERB number. Número superior. They do indeed make Lingerie that is not just good enough to have desert first in, but to eat it like a savage who has eyed his prey all day long. Lo hacen de hecho hacer la ropa interior que no es lo suficientemente buena para tener primero en el desierto, pero a comer como un salvaje que tiene ojos de su presa todo el día.
13.Aug.2008, 03:32 pm 13.Aug.2008, 03:32 pm
[...] bit of a blackhole, I've packed just this from Miami to Tokyo to Hong Kong, and, right now, San [...] [...] Poco de un blackhole, he empaquetado sólo este de Miami a Tokio a Hong Kong, y, ahora, San [...]
04.May.2009, 07:19 am 04.May.2009, 07:19 am
[...] There are few brands I'ma whore for — lingerie by Marlies Dekkers, shoes by Giuseppe, porn by the Japanese — and Maggie Ward is one of them. [...] Hay pocas marcas soy de puta - Lencería de Marlies Dekkers, zapatos de Giuseppe, porno por los japoneses - y Maggie Ward es uno de ellos. These silk sweatpants are future [...] Estos pantalones de chándal de seda son el futuro de [...]