Unforbidden Fruit Unforbidden fruits

14.Jul.2008, 11:52 pm 14.Jul.2008, 11:52

Azendi “Forbidden Fruit” necklace Azendi "Forbidden Fruit" collier , $490 , 490 $
Azendi necklace
“You can smell their desperation like perfume.” «Tu peux sentir leur désespoir comme un parfum."

I meet the cabbie's glance in the review mirror: the cracks in the glass echo the red spidering through the whites of his eyes. Je rencontre le regard du chauffeur de taxi dans le rétroviseur révision: les fissures dans le verre l'écho des spidering rouge à travers le blanc de ses yeux.

“That is how tourists are to the men and the women here,” he says, smiling. «C'est ainsi que les touristes sont pour les hommes et les femmes d'ici, dit-il en souriant. “You are going through rough time? «Vous allez à travers le temps rugueux? They smell it, and they are ready to comfort you. Ils le sentent, et ils sont prêts à vous réconforter. You're like a ripe apple dangling from a tree.” Tu es comme une pomme mûre qui pend à un arbre. "

I cackle with him. Je caqueter avec lui. I'd just been telling him how suspicious I was of Miami's mindless friendliness, and he had voiced my guess: “Oh, but you can be sure their niceness wants something from you.” Je venais de lui dire comment je suspecte de sympathie aveugle de Miami, et il avait fait part de ma proposition: "Oh, mais vous pouvez être sûr que leur gentillesse veut quelque chose de vous."

He had picked me up in downtown Miami, where I was looking at a high-rise condo. Il était venu me chercher au centre-ville de Miami, où je regardais un condo de grande hauteur. The rest of the country's white-picket-fence dream was melting down from the heat of its greed, and its southern most tip was having a fire sale: luxury buildings growing out of Miami's decrepit business district were priced too temptingly. Le reste du pays-blanc-rêve Picket Fence s'effondrait de la chaleur de son avidité, et sa pointe la plus au sud faisait une vente de feu: les immeubles de luxe de plus en plus hors du quartier des affaires à Miami étaient vétustes prix est trop tentante. So I'd gone to see what seemed like a ridiculous deal: what I'd pay for a humble apartment in Los Angeles would buy a thirtieth-story flat here. Alors que j'étais allé voir ce qui semblait être une affaire ridicule: ce que je dois payer pour avoir un appartement modeste à Los Angeles achèteraient un trentième étages appartement ici. Part of a glass and steel sculpture stretching to the sky, the condo had offered a bay view that made me feel like god looking down on ant people, along with a 24-hour doorman, and a rooftop sauna. Partie d'une sculpture de verre et d'acier qui s'étend vers le ciel, le condo avait offert une vue sur la baie qui m'a fait l'impression que Dieu regarde vers le bas sur les fourmis, avec un doorman de 24 heures, et un sauna sur le toit.

It'd seemed fitting that Miami would place a hellish heat as close as possible to heaven. Il avait paru opportun que Miami ferait peser une chaleur infernale aussi proche que possible vers le ciel.

And the apartment had been beautiful, its public places sensually groomed, but I'm not sure yet how Miami wouldn't be hell compared to LA, which is already a dull purgatory compared to New York. Et l'appartement avait été belle, ses places publiques sensuellement soigné, mais je ne sais pas encore comment Miami ne serait pas l'enfer par rapport à LA, qui est déjà un purgatoire terne par rapport à New York. I'm still building my career, and it makes me nervous that Miami's carpe diem command is more explicit than in the desert beach town I already live in: forget any effort outside of instant pleasure, just chill out. Je construis toujours ma carrière, et ça me rend nerveux qui commande carpe diem Miami est plus explicite que dans la ville de désert plage, je vivent déjà dans: oubliez l'effort en dehors du plaisir instantané, just chill out.

I relax into the black seat of the taxi, as we bump over the bridge back into touristy South Beach. Je relâche dans le siège du taxi noir, comme on bosse sur le pont arrière en plage touristique du Sud. Out my window are vacation villas, the plaster castles distanced from the cab by a lawn of ocean. Hors de ma fenêtre sont des villas de vacances, le plâtre châteaux éloigné de la cabine par une pelouse de l'océan. My mind gets lost in that ideal island, its palm trees swaying like beckoning hands, its yachts bobbing like heads nodding “Yes.” I watch a couple writhing together on a pier. Mon esprit se perd dans cette île idéale, ses palmiers se balançant comme des mains signe, ses yachts Bobbing hochant la tête comme des têtes "Oui." Je regarde un couple se tordant ensemble sur un quai.

“What's the craziest thing that's happened to you in a cab?” I ask. "Quel est le plus fou chose qui vous est arrivé dans un taxi?" Je demande. “When's the last time you were in this car and thought, 'I can't wait to tell someone about this'?” «Quand la dernière fois que vous étiez dans cette voiture et la pensée,« Je ne peux pas attendre pour parler à quelqu'un à propos de cette '? "

He laughs, shortly. Il rit, peu de temps. “Once, it was winter, so it was only five o'clock but already dark. «Une fois, c'était l'hiver, de sorte qu'il n'était que de cinq heures, mais déjà sombre. I pick up these women from a hotel and it becomes clear they just met and they want to go to the next bar. Je prends ces femmes à partir d'un hôtel et il devient clair qu'il vient de rencontrer et ils veulent aller à la barre suivante. So then they are drunk and laughing, and then they start kissing me, touching me, everywhere! Alors ils sont saouls et rire, et puis ils commencent à m'embrasser, me toucher, partout! They want me to go to the bar with them. Ils veulent que j'aille à la barre avec eux. They won't stop.” Ils ne vont pas s'arrêter. "

“They were hot?” "Ils étaient chaud?

“Oh, yes,” he nods. «Oh, oui, il hoche la tête. “And this was before I was married! «Et ce fut avant mon mariage! But they were drunk. Mais ils étaient ivres. Something about a drunk woman touching me, it is disgusting.” Quelque chose au sujet d'une femme ivre de me toucher, il est dégoûtant ».

“I agree,” I say. «Je suis d'accord, dis-je. “It's somehow insulting, right?” «C'est d'une certaine manière insultante, non?"

“Yes.” He makes a left turn, onto the street of my hotel. "Oui." Il fait un virage à gauche sur la rue de mon hôtel. “Plus I knew, women like that, the next bar we go to, they'd leave me soon as possible for ten other men.” "Plus je savais, les femmes comme ça, la barre suivante où nous allons, on me laissait dès que possible pour les dix autres hommes."

I laugh. Je ris.

“Yes, this is a horny city.” He stops, hops out, and opens the door for me. "Oui, c'est une ville chaude." Il s'arrête, le houblon Out, et ouvre la porte pour moi. “You'd be surprised what a conservative woman will do here, as soon as she gets off the plane.” "Vous seriez surpris de ce qu'une femme conservateur va faire ici, dès qu'elle descend de l'avion."

I face the decaying Deco hotel I'm staying in, its white walls streaked with cracks of black. Je fais face à l'hôtel en décomposition Deco je reste à, ses murs blancs rayés de noir avec des fissures. It'd been cleaned since the 1920s, sure, but it seemed so sloppily spit-shined. Il avait été nettoyé depuis les années 1920, bien sûr, mais cela semblait si négligemment broche a brillé. Under the sun the building shrugged, “Good enough,” like the dark woman that painted my nails red earlier that day, unconcerned about a smudge until I'd tipped her. Sous le soleil de l'immeuble haussa les épaules, "Good Enough", comme la femme noire qui a peint mes ongles rouge tôt dans la journée, sans se soucier une tache jusqu'à ce que je serais à bout d'elle.

Two days in Miami, and I'd already acquainted myself with a constant, carpe-diem carnival, a world where no one cared much about anything but the heavy hedonism dancing in front of them. Deux jours à Miami, et j'avais déjà me suis familiarisé avec une constante, carnaval carpe-diem, un monde où personne ne se souciait beaucoup d'autre chose que la danse hédonisme lourds en face d'eux. And somehow that never-ending now made the city eternal. Et en quelque sorte que sans fin fait désormais de la ville éternelle.

I wander around the corner of my hotel, barely with Starbucks as a goal in my head: it's so, so hot, iced espresso seems like the only way I'll keep from forever falling asleep. Je me promène autour du coin de mon hôtel, à peine avec Starbucks comme un objectif dans ma tête: il est tellement, tellement chaud, expresso glacé apparaît comme la seule manière que je vais garder de tomber à jamais endormi.

As I stroll, I look up into a boiling blue sky caged in by the tips of tall buildings. Comme je me promène, je lève les yeux sur un ciel bleu en cage dans l'ébullition par le bout des immeubles en hauteur. Miami is a sparse forest of skyscrapers, of towers of Babel, and its streets are little brooks babbling with accents: Texas tourists, Russian revelers, tropical women chirping deep from their throats… But we all melt together in the city's heavy heat, its hellish humidity that keeps us all sweating, dirt sticking to skin whether it's red or black, to coughing Fords or crashing Ferraris, to the crumbling buildings that clean condos lean on. Miami est une forêt clairsemée de gratte-ciel, des tours de Babel, et ses rues sont petits ruisseaux bavardage avec des accents: les touristes au Texas, fêtards Russie, les femmes tropicales chant profond de leur gorge ... Mais nous avons tous se fondent dans la chaleur lourde de la ville, son d'enfer d'humidité qui nous maintient tous en sueur, saleté collée à la peau si elle est rouge ou noire, à la toux ou de s'écraser Fords Ferraris, les bâtiments en ruine que les copropriétés propre s'appuyer.

I slide in line at Starbucks. Je glisse en ligne chez Starbucks. In front of me is a woman with a body built like a Roman statue, though in South Beach she's just more flesh for an on-going orgy. En face de moi est une femme avec un corps construit comme une statue romaine, même si à South Beach, elle est la chair un peu plus d'un en cours orgie. In front of her is a father and daughter in hip-hugging jeans, both blurrily young. En face d'elle, un père et sa fille dans la hanche jeans moulants, les deux blurrily jeunes. With highlighted hair, lean legs, they're a reminder of Miami's immortal youth, the beach's deceptive, Dorian Gray beauty. Avec ses cheveux en surbrillance, jambes maigres, ils sont un rappel de l'immortelle jeunesse à Miami, la plage est trompeur, la beauté Dorian Gray. I can't tell their ages, and the only way I'm sure they're parent and child is how their looks mirror one another, and how they are(n't) touching each other. Je ne peux pas dire leur âge, et la seule façon dont je suis sûr qu'ils sont mère et l'enfant est de savoir comment leurs regards miroir les uns les autres, et comment ils sont (N'T) se toucher. Their tanned skin sparkles with sweat, like they're dusted with cheap crystals, like the sugar sparking off the pastries in the coffee shop's display case. Leur peau tannée brille de sueur, comme s'ils étaient saupoudrées de cristaux bon marché, comme le sucre déclencher les pâtisseries en vitrine de la boutique du café.

I'm tempted by an apple tart, but I make myself only order espresso. Je suis tenté par une tarte aux pommes, mais je fais moi-même seulement expresso ordre. Its icy cup is sweating as soon as I step back outside. Sa coupe glacée transpire dès que je fais un pas vers l'extérieur. I ignore men hissing at me from their cars, and when I turn a corner I pretend not to see the homeless man baking in the sun, ghost eyes barely blinking, his corpse hand dancing a bit in the breeze. Je ignorer les hommes sifflement à moi de leur voiture, et quand je tourne un coin, je fais semblant de ne pas voir la cuisson sans-abri dans le soleil, les yeux à peine fantôme clignotant, sa main cadavre danser un peu dans la brise.

I walk into my hotel, straight to the lift. Je marche dans mon hôtel, tout droit vers l'ascenseur. As the elevator creaks up, I stare at the rhinestone crucifix on the ass of a woman's jeans. Comme l'ascenseur grince en place, je regarde le crucifix en strass sur les fesses de jeans d'une femme.

. .

I don't leave my bedroom until it's dark and I'm starving: I'd been slaving for hours, putting in hellish effort to build my own heaven on earth. Je ne quitte pas ma chambre jusqu'à ce qu'il soit noir, et je meurs de faim: j'avais été négriers pendant des heures, en mettant de l'effort d'enfer pour créer mon propre paradis sur terre. When I step outside into the night, its dark is only exaggerated by street lamps. Lorsque je fais un pas dehors dans la nuit, sa sombre n'est exagérée par les réverbères. The wind fingers my hair, caresses my face, and the air is wet with the scent of designer vodka. Les doigts du vent mes cheveux, caresse mon visage, et l'air est humide avec le parfum de la vodka concepteur.

I roam blocks away from the beach before there's more than just hotels. Je parcours pâtés de maisons de la plage avant d'il ya plus d'hôtels juste. Music blows out of bars; sounds from different Me Decades dance: '80s club throbs in the air, then I pass a wave of jittery jazz. Musique à coups de barres, les sons de la danse différents Décennies Me: 80 palpite club dans l'air, puis je passe une vague de jazz de nervosité. The songs leak into each other, the eras blur together, strung together by their writhing rhythms, their same soul: a fast beat that makes me want to dance right now with whoever is nearest. La fuite des chansons dans l'autre, les époques flou ensemble, enfilés par leurs rythmes tordait, leur âme même: un rythme rapide qui me donne envie de danser en ce moment avec celui qui est le plus proche.

I step into a Japanese restaurant, and everything on the menu drips of grease, of sweet sauce, of indulgence. Je fais un pas en un restaurant japonais, et tout le contenu du menu gouttes de graisse, de sauce sucrée, de l'indulgence. I order a plain-sounding salmon, and the waitress, soft as a geisha girl, says to come back in fifteen minutes. Je commande un saumon plaine de résonance, et la serveuse, doux comme une geisha, dit de revenir dans quinze minutes. I walk outside, and see a flashing sign across the street. Je marche à l'extérieur, et voir un signe clignotant dans la rue. It pulses: Erotic. Il impulsions: Erotic. Sex. Sex. Museum. Museum.

I saunter into the building, taking a shaky elevator to the final floor. Je déambuler dans le bâtiment, prendre un ascenseur fragile à l'étage final. A dim gift shop of wrinkled Marilyn Monroe posters ends in a glassed wall and a sleepy cashier: $13 TO ENTER . Une boutique de cadeaux de DIM ridée Marilyn Monroe affiches se termine dans un mur vitré et un caissier sommeil: 13 $ POUR ENTRER.

I pay, and walk into space littered with paintings of flappers revealing boyish bodies, androgynous Greek gods twisting into each other, Austrian jewelry boxes that reveal mistresses enjoying their men. Je paie, et marcher dans l'espace jonché de peintures de clapets révélant organes juvénile, androgyne dieux grecs tordant dans l'autre, boîtes à bijoux autrichienne qui révèlent maîtresses jouissant de leurs hommes. Whalebone dildos glisten in a dull display case, a sculpted vagina yawns open to reveal a shark's jaw, and an orgy of hard-lined, Art Deco-styled women wink at me in a painting from the 1980s. Whalebone godes briller dans une vitrine terne, un vagin béant sculpté s'ouvre pour révéler une mâchoire de requin, et une orgie de hard-alignés, Art Deco-style femmes clin d'œil à moi dans un tableau à partir des années 1980.

I float out and pick up my dinner, then head back to my room, as crowds are finally flowing out of their hotels and into others, waves of bodies heaving through the shadow streets like a heavy breath on someone's chest. Je flotter et ramasser mon dîner, puis la tête en arrière dans ma chambre, alors que des foules affluent enfin sorti de leurs hôtels et en d'autres, des vagues de soulèvement par les organes à travers les rues d'ombre comme un souffle lourd sur la poitrine de quelqu'un.

. . ..

The next morning I wake up to sunshine burning through my hotel room's windows. Le lendemain matin je me réveille à la combustion de soleil à travers les fenêtres de ma chambre d'hôtel. Out of their corner view of the street I can see little gremlins sweeping up midnight's mess. De leur vue coin de la rue, je vois peu de gremlins balayer gâchis de minuit.

I stroll to the same Starbucks. Je flâne au Starbucks même. Walking through Miami in the daylight is waking up to a woman from a bar: she looks aged under fresh light, the morning makes shadows in her face, and what was sexy and disheveled is simply sloppy. Miami, en marchant dans la lumière du jour se réveille à une femme d'un bar: elle a l'air de moins de lumière fraîche, le matin fait des ombres sur le visage, et ce qui était sexy et échevelée est tout simplement bâclée. But 10 am or pm, the air is sultry, and I can feel myself moving through it, the humidity like a million kisses on my skin. Mais 10 AM ou PM, l'air est lourd, et je peux me sentir en mouvement à travers elle, l'humidité, comme un million de baisers sur ma peau.

I order my coffee, then pause in front of the display of tempting, glittering pastries. Je commande mon café, puis s'arrêtent en face de l'écran de tenter, pâtisseries scintillant. I was always so careful about what I ate… J'ai toujours été si attentif à ce que j'ai mangé ...

“Anything else, miss?” The cashier is that Latin flavor of friendly, quick to warm people without their realizing it, like a tropical cocktail. "Anything else, mademoiselle?" Le caissier est que la saveur latine du conviviale, rapide pour réchauffer les gens à leur insu, comme un cocktail tropical. “Something to get you going in the morning? "Quelque chose pour vous aider à aller le matin? How about this one?” How about this one? "

He points to a sugary treat, its center dripping in gold and red, that same apple tart that winked at me a day ago. Il montre une sucrés traiter, son centre ruisselant d'or et de rouge, que même pomme acidulée qui fermaient les yeux sur moi un jour plus tôt.

I give in. Je donne po

I bite into it, and taste what I've been missing: I've been so wrapped up sacrificing for a future heaven, when I might be naked without any concern but for my enjoyment of now. Je mords, et le goût ce que j'ai fait défaut: J'ai été tellement emballé par sacrifier pour un paradis futur, quand je pourrais être nue sans aucune inquiétude, mais pour mon plaisir maintenant.

I feel the heat of someone watching me, and I turn around to catch the eyes of a dark man. Je sens la chaleur de quelqu'un qui me regarde, et je tourne en rond pour attraper les yeux d'un homme noir. With boiled skin, in crisp black, he looks so vaguely familiar, an echo of someone from a dream life of mine. Bouilli peau, croquant noir, il semble si vaguement familier, un écho de quelqu'un d'une vie de rêve de la mienne. As I hand over my money, his hand interrupts me. Comme je l'ai la main sur mon argent, la main m'interrompt.

“I'll pay for you.” "Je vais payer pour toi."



Related to "Unforbidden Fruit": Relatif à la "Unforbidden de fruits":

» » Generra Your K Is… Generra Votre K Is ...

» » Recession Fashion. Récession Fashion. Bags for $500 or Less Your K Is… Sacs pour 500 $ ou moins votre K Is ...

» » thinkproducts Bars K Is… thinkproducts Bars K Is ...


15 Smart Remarks for “Unforbidden Fruit” 15 Smart Remarques "Fruits Unforbidden"

1 Star ( 4 votes, average: 5.00 out of 1) (4 votes, average: 5.00 out of 1)
  1. anna says: Anna dit:

    amazing. étonnant. i'm planning on moving there as soon as possible. J'ai l'intention de s'y installer dès que possible. never a dull day in miami… at least not when you're coming from cleveland. jamais une journée maussade, à Miami ... du moins pas quand vous êtes en provenance de Cleveland.
    beautifully written, my dear. magnifiquement écrit, ma chère.

  2. Nyx says: Nyx a écrit:

    Another piece of delicate crafted sexy to get me through the day. Une autre pièce de délicates conçu sexy pour m'aider à traverser la journée. Much loves, K. Aime beaucoup, K.

  3. Dave says: Dave dit:

    DUKES! Dukes! AMAZING. AMAZING. WOAH. OMSA. REMINDS ME OF THE SMOOTH BUTTERY SMELL OF SEXXX! ME RAPPELLE DE L'ODEUR DE BEURRE LISSE SEXXX!

  4. Paulette Paulette says: dit:

    I really enjoyed reading this, I wish my life was as fun as yours. J'ai vraiment apprécié cette lecture, je veux que ma vie était aussi amusant que la vôtre. But, I'm young so I guess I still have time. Mais, je suis jeune donc je suppose que j'ai encore le temps. You be rockin' as always. You be rockin 'comme toujours.

  5. Fashion on the Web this Week | La mode sur le Web cette semaine | says: dit:

    [...] eats the “Unforbidden Fruit” of Miami's South [...] [...] Mange le "Unforbidden" fruit de Miami South [...]

  6. Web Snob Links For All You Fashion Snobs Web Snob Links For All You Fashion Snobs says: dit:

    [...] eats the “Unforbidden Fruit” of Miami's South [...] [...] Mange le "Unforbidden" fruit de Miami South [...]

  7. Fashion News Mode Nouvelles says: dit:

    [...] eats the “Unforbidden Fruit” of Miami's South [...] [...] Mange le "Unforbidden" fruit de Miami South [...]

  8. Girl-Woman Girl-Woman says: dit:

    You should morph this into a novel. Vous devriez morph cela en un roman.

  9. 'Web Snob' Subversive Embroidery, Al Gore Joins Nars, Chic Electronics & More! 'Web Snob' Subversive Broderie, Al Gore se joint Nars, Chic Electronics & More! | Allie Is Wired - The Entertainment Blog | Allie Is Wired - The Blog Music says: dit:

    [...] Kristopher eats the “Unforbidden Fruit” of Miami's South Beach. [...] Kristopher mange le "Unforbidden Fruit» de South Beach à Miami. * Stylenotes' latest fashion-related tech feature explores [...] Dernière mode * Stylenotes '-tech fonctionnalité liée explore [...]

  10. The Beauty Stop » » 'Web Snob' Subversive Embroidery, Al Gore Joins Nars, Chic Electronics & More! La beauté Stop »« Web Snob 'Subversive Broderie, Al Gore se joint Nars, Chic Electronics & More! says: dit:

    [...] * Kristopher eats the “Unforbidden Fruit” of Miami's South Beach. [...] * Kristopher mange le "Unforbidden Fruit» de South Beach à Miami. * Stylenotes' latest fashion-related tech feature explores [...] Dernière mode * Stylenotes '-tech fonctionnalité liée explore [...]

  11. Emma says: Emma a écrit:

    ” I've been so wrapped up sacrificing for a future heaven, when I might be naked without any concern but for my enjoyment of now” "J'ai été tellement emballé par sacrifier pour un paradis futur, quand je pourrais être nue sans aucune inquiétude, mais pour mon plaisir de maintenant"

    you bat it right out of the park with this one. il vous bat dès la sortie du parc avec celui-ci.

    thanks for reminding me why im still addicted to this site. merci de me rappeler pourquoi im still addicted to this site.
    xxxo xxxo

    Emma Emma

  12. bELLE BELLE says: dit:

    Miss K, I'm so glad that I can live vicariously throught your adventures…or should I call them misadventures. Mademoiselle K, je suis si heureux que je peux vivre pleinement la pensée de vos aventures ... ou devrais-je les appelle les mésaventures. Thank God you make those trips to the seedier parts of Miami, so I don't have to. Dieu merci, vous faites ces voyages dans les régions minables de Miami, donc je n'ai pas.
    Your writing is delicious and always leaves me hungry for more. Votre écriture est délicieuse et laisse toujours me hungry for more.

  13. Generra Your K Is…, by Writer KRiSTOPHER DUKES Generra Votre K Is ..., par Writer KRISTOPHER DUCS says: dit:

    [...] picked this up in Miami–the knit is like the sky. [...] Choisi cette place à Miami-le tricot est comme le ciel. Midnight blue woven with starry [...] Bleu nuit étoilée tissé avec [...]

  14. K says: K dit:

    As someone who was born, raised, and still lives in Miami, this was pretty interesting to read. Comme quelqu'un qui est né, a grandi et vit toujours à Miami, c'était très intéressant à lire. I've never really had an opinion on the place aside from “home” Je n'ai jamais vraiment eu une opinion sur la place côté de "chez moi"

  15. Estee Lauder Chocolate Decadence, London Beauty Shopping and More Estee Lauder Chocolate Decadence, Londres beauté shopping et plus says: dit:

    [...] eats the “Unforbidden Fruit” of Miami's South [...] [...] Mange le "Unforbidden" fruit de Miami South [...]

Leave a response Laissez une réponse

* marks required field. * Points requis sur le terrain.

Translate Traduire

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekПереведите к русскому/RussianOversetter til Norsk/NorwegianÖversätta till Svensk/Swedishहिन्दी अनुवाद करने के लिए/Hindi
Tradueix al català/CatalanTulkot uz latviešu/LatvianPreložiť do slovenčiny/SlovakVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/ArabicTraduzca al Español/SpanishTraduisez au Français/French
Traduca ad Italiano/ItalianTraduza ao Português/Portuguese日本語に翻訳しなさい /Japanese한국어에게 번역하십시오/Korean中文翻译/Chinese Simplified中文翻译/Chinese TraditionalПереклад на українську/Ukrainian

Oh, K Oh, K

"Kristopher Dukes win[s] wide praise in the fashion world..." "Kristopher Dukes win [s] de nombreux éloges dans le monde de la mode ..."


"[Kristopher Dukes .com is] a tightly edited daily glam fest..." "[Kristopher Dukes. Com est] un fest glam quotidien étroitement édité ..."


"Five-inch heels, It bags, and designer jewelry, with the occasional post about love for almost all things mink. [Kristopher is] courting PETA love." «Les talons de cinq pouces, il sacs et bijoux de designers, avec le poste occasionnel de l'amour pour presque tout le vison de choses. [Kristopher est] courtiser PETA amour."