I’m in my second office–pick a Starbucks, any Starbucks–and post meeting I decide to wait out the storm of L.A. traffic, buoyed by another soy latte, on an island of a strip mall in, like, totally the Valley? Je suis dans mon deuxième bureau - choisir un Starbucks, Starbucks toute réunion et après je décide d'attendre la fin du L.A. tempête du trafic, stimulée par un autre lait de soja, sur une île d'un centre commercial dans la bande, comme, totalement La vallée?
I float to the cashier. Je flottent à la caisse. “I’ll have a sugar-free caramel, iced soy latte. "Je vais avoir une sans sucre caramélisé, glacée au lait de soja. Extra shot of gay.” Extra coup d'homosexuels. "
The cashier looks at me, polite. La caissière me regarde, polis. “Anything else?” "Toute autre chose?"
I survey the rows of pastries, against my will, and see the cookie I’ve been desert island-hungry for since my red tide rolled in days ago. Je enquête sur les lignes de pâtisseries, contre ma volonté, et de voir le cookie j'ai été une île déserte pour les affamés depuis mon marée rouge roulé en jours auparavant. “I’ll take a chocolate chip cookie, please.” He drops one into a bag, and the cookie’s little weighted noise sounds like the future echo of me hitting a bathroom scale. "Je vais prendre un chocolat puce témoin, s'il vous plaît." Il a une chute dans un sac, et le témoin du petit pondérée bruit sonne comme l'écho de l'avenir m'a frappé d'une salle de bains échelle. “I shouldn’t have one because I want to get crack whore-thin, but I’ll just throw up the cookie in the restroom later.” "Je ne devrais pas avoir une parce que je veux obtenir pute fissure mince, mais je vais juste vomir le témoin plus tard dans les toilettes."
His eyebrows raise into a question mark: his brows the curve, his pinched mouth the dot. Ses sourcils en soulever un point d'interrogation: la courbe de ses sourcils, sa bouche pincé le point.
“Times like these we can’t waste a minute being unrealistic,” I say. "Times comme ceux-ci, nous ne pouvons pas perdre une minute étant irréaliste," je dis. “Also, I’m trying to get wireless internet in here for an S.O.S. "Aussi, je suis d'essayer de réunir ici à Internet sans fil pour une S.O.S. back to L.A., but it’s a pain in my never-done-yoga-in-my-life ass. Retour à L.A., mais c'est une douleur dans mon jamais fait de yoga - en ma vie âne. What am I doing wrong?” Qu'est-ce que je fais de mal? "
“I can give you a brochure.” He reaches for a life jacket-yellow pamphlet that someone’s already tossed at me. "Je peux vous donner une brochure." Il a atteint un gilet de sauvetage jaune brochure que quelqu'un est déjà jetés à moi.
“It’s like you’re throwing me a brick as a life saver–not helpful,” I say. "C'est comme moi vous lancer une brique comme un épargnant la vie - pas utile," je dis. “Should I just throw my computer against the wall? "Si je viens de jeter mon ordinateur contre le mur? Will that fix it?” Est-ce que le résoudre? "
He finally cracks, a little smile. Il a enfin fissures, un peu sourire. “Here’s your receipt.” "Voici votre réception."
» Mesi Jilly shell ring $285, Vivre.com »Mesi Jilly coque anneau $ 285, Vivre.com
Share This Cette part