Bracelet Браслет

SURevolution Leaf Bracelet SURevolution листьев Браслет

01.Jan.2008 01.Jan.2008

SURevolution leaf bracelet SURevolution листьев браслет $285, Vivre.com $ 285, Vivre.com
SURevolution bracelet

This new year, take organic matter and man-make it your own. Этот новый год, принимать органические вещества и искусственные делать это самостоятельно.

This new year, shape the world into tools for your own pleasure and profit. Этот новый год, формировать мир в инструменты для собственного удовольствия и наживы.

This new year, resolve to bend reality to your will, to build yourself into the person you want to be, and– Этот новый год, чтобы решить изгиб реальности вашей воли, чтобы построить себе в лицо, вы хотите быть, и

Only bother with “green” when it refers to cash. Только беспокоить с "зеленым", когда оно относится к наличности.

Happy New Year, lovelies. С Новым Годом, lovelies.

XXXO, XXXO,
K K



Near Terrifying Рядом Страшные

28.Dec.2007 28.Dec.2007

“Tiffany” grenade charm bracelet "Тиффани" граната шарм браслет $130, Elsewares.com $ 130, Elsewares.com
Grenade Charm Bracelet
“Want to get a pizza?” "Хотите получить пиццу?"

“Sure,” I say, without looking up at The Boy. "Конечно," Я говорю, не глядя на мальчика. I put down my MacBook, and check my reflection: my bobbed hair's carefully disheveled, my lingerie romper a crisp black and white. Я сложить мои MacBook, и проверить мои размышления: мой bobbed волосы тщательно растрепанный, мое белье детский комбинезон дотла черное и белое. I grab my iPhone and wallet, and– “I just have to get my shoes downstairs.” Я захватить мое iPhone и кошелек, и "Я просто должен получить мою обувь вниз".

“Don't bother.” The Boy walks into one of his closets, and pushes the button to call the elevator. "Не беспокоить". Мальчик ходит в одном из своих шкафов и толкает на кнопку для вызова лифта. On the way out he tosses pink, Made-in-China flip-flops at me. На выход он tosses розовый, сделанные в Китае флип-flops на меня. The sandals rest on his Persian rug; I stare at them. В сандалиях на остальной его персидский ковер, и я уставился на них.

“No way am I wearing one of your ex-hoe's shoes.” I wrinkle my face. "Ни за что я ношение один из ваших бывших мотыгой в обуви." Я морщин моем лице. “Especially when they're flip-flops.” "Особенно, когда они флип-flops".

“Just put them on,” he says. "Просто положить их," говорит он. “You won't even get out of the car.” "Вы даже не выйти из машины".

I tie tight my belted camel coat, rubbing my cheek against the fox fur collar. Я галстук плотный моя опоясанная верблюжьих пальто, потирая щеку против меховой воротник лиса. I finally slip on the rubber sandals. Я, наконец, скольжению на резиновых сандалиях. Over the elevator's rumbling as it rises to our floor, I hear The Boy chuckling in the closet. За лифт в урчание, как он поднимается на нашем этаже, я слышу Мальчик chuckling в чулане. “Oh, don't come in here yet. "Ой, не прийти сюда еще. I haven't worn this in forever.” I hear some shuffling. Я не носить это навсегда. "Я слышал некоторые тасования. “Okay, you can look.” "Хорошо, вы можете посмотреть".

The Boy walks into his bedroom's low light, and his Greek bust of a body is covered completely by a brown robe dusting the floor. Мальчик ходит в его спальне в низкой освещенности, и его греческий бюст тело покрывается полностью коричневый халат пыления слово. The dirt-dyed fabric is shapeless, except for a peaked hood that swallows his white face into a shadow. В грязи-окрашенная ткань бесформенный, за исключением пик капот, что глотает его белым лицом в тень.

“From Saks?” I ask. "От Сакс?" Я спрашиваю.

“Turkey,” he says, grinning. "Турция", говорит он, grinning. “It's actually incredibly warm. "Это на самом деле невероятно теплый. I wore it on the plane home, and the other passengers looked worried, like I'd been praying to Allah.” Я носил его на самолете домой, и других пассажиров посмотрел беспокоятся, как я молился Аллаху ".

“Beautiful, Binnie,” I say. "Красивый, Binnie", говорю я. I hold the door open, following him into the elevator, almost like a meek wife. Я держу дверь открытой, следующих за ним в лифт, почти как покорную жену. “Let's roll.” "Давайте ролл".
KEEP READING » KEEP READING »



Robert Lee Morris Dollar Sign Bracelet Роберт Ли Моррис знак доллара Браслет

21.Dec.2007 21.Dec.2007

Robert Lee Morris dollar sign bracelet Роберт Ли Моррис знак доллара браслет $275, RobertLeeMorris.com $ 275, RobertLeeMorris.com
Robert Lee Morris Dollar Sign Bracelet

Lack of money is the root of all evil. Отсутствие денег есть корень всех зол.

Low cash flow bleeds into envying thy neighbor — yeah, that fat housewife with the allowance. Низкий наличности кровоточить на зависть твоего соседа - Да, что жир домохозяйка с надбавкой.

Not printing paper leaves less space to jot down your dreams — like owning an Italian husband 10 years younger than you. Не печать документ оставляет все меньше места для кратко записать ваши сны - как владеющих итальянским мужем 10 лет моложе, чем вы.

Not banging out Benjamins leads to desperate measures — like banging a Ben who measures up desperately. Не треск из Benjamins приводит к отчаянные меры - как треск на Бена, который отчаянно меры вверх.

Back to work. Вернуться к работе.



Steaming Отпаривание

19.Nov.2007 19.Nov.2007

Luc Kieffer Cuff “Come shower with me,” calls The Boy, my boy. "Придите душ со мной", называет Мальчик, мой мальчик.

I walk into his bathroom, and see him naked in the shower stall, wiping its glass clear with old Wall Street Journal s and a jug of vinegar. Я ходить в свою ванную комнату, и видеть его обнаженным в душевой уголок, уничтожая его стекло четкое со старыми Wall Street Journal с кувшином и уксуса. “Are you pickling your pickle?” I ask. "Вы травильных вашем мариновать?" Я спрашиваю.

“You should hope not.” I stand there, watching him through the glass, as he looks over the snaky spaces in the carved Roman marble of the shower, eyes pausing on a New World black and chrome switch box. "Вы должны надеюсь, нет." Я стою там, глядя на него через стекло, как он выглядит в течение змеиный пространства в резных римский мрамор из душа, глаза пауза на Новый мир черным и хром переключения коробки. “I've never tried the sauna in here.” He presses its buttons, and we're quiet, waiting. "Я никогда не пробовали сауна здесь." Он нажимает кнопки его, и мы тихо, ждать. A couple minutes pass, and we hear the shower stall breath, transforming into the steamer of a giant espresso machine. Через пару минут пройти, и мы слышим душевой уголок рта, превращая в пароход из гигантом эспрессо машины. “Hop in, Little Satan.” "Гоп в Маленький Сатана".

I strip and slip in, sitting on the cold marble bench. Я полосы и скольжения в, сидя на холодной мраморной скамейке. Spirits of water begin to kiss me, clinging to my skin, and I watch the temperature climb on the black box. Духи воды начала целовать меня, цепляясь к моей коже, и я смотрю температура подняться на черном ящике. 65 ° F to 70 ° to 75 ° … The steam's slowly exploding into our marble and glass world, and I steal a little breath, and cough. 65 ° F 70 ° до 75 ° ... пара в медленно взрывающаяся в нашу мрамора и стекла мире, и я украсть немного дыхание и кашель. My lungs choke on the water in the air, but I breath deep, I make myself relax. Мои легкие штуцер на воду в воздух, дыхание, но я глубоко, я делаю себе расслабиться. The Boy sits next to me, and we lie against the marble walls on opposite ends, book-ending the space between us, our legs open to each other. Мальчик сидит рядом со мной, и мы против лежат мраморные стены на противоположных концах, книги, закончившейся пространство между нами, нашими ногами открытыми друг другу. Steam dances and beads on the glass, on the walls, on our skin, though I only see the drops through touch: the steam is fogging my vision. Пара танцует и бисер на стекле, на стенах, на нашу кожу, хотя я только увидеть капли через контакт: пара запотевания это мое видение. “Just breath deep,” says The Boy. "Просто глубокий вдох, говорит мальчик. “How calming is this?” "Как успокаивающее это?"

KEEP READING » KEEP READING »



Unearthed Crocodile Cuff Обнаружили крокодилов манжета

20.Sep.2007 20.Sep.2007

Unearthed Crocodile Cuff One of my fav Manhattan memories? Один из моих FAV Манхэттен воспоминания? Cuddling in a snow white vintage mink coat, hands toasting in an antique seal fur muff, legs wrapped in leather boots thigh-high, escaping the raw cold in an unnaturally warm restaurant. Cuddling в белоснежный Vintage норки пальто, руки toasting в античной печать меховая муфта, ноги, завернутые в кожаные сапоги бедро высокие, спасаясь сырого холодного в теплое неестественно ресторан.

That served yuppie vegan food. Это служит яппи вегетарианское питание.

I love being on top of the food chain. Я люблю находясь на вершине пищевой цепочки. I order grilled shark at a cafe for the satisfaction of eating something that'd otherwise eat me if it weren't for my mind, I clutch urbane snaky bags as a primal celebration of conquering Mama Nature, and I adore this Я заказываю на гриле акулы в кафе на удовлетворение есть нечто иное, что бы поесть, если мне это было не для моего ума, я сцепление городская змеиный мешки как Primal празднования завоевания Мама природы, и я обожаю этот Unearthed crocodile cuff Обнаружили крокодила манжета as a smart “Fuck you” to a dino-old species that'd make a bracelet out of my albino skin–very exotic for Los Angeles–if it had the brain to do so. как умных "Черт тебя" на Dino-старый вид, что бы сделать браслет из моего альбинос кожи весьма экзотические для Лос-Анджелеса, если она мозга это сделать.

Boss enough for your pm play, the ivory crocodile cuff is gloss enough for your business lunch. Босс достаточно для Ваших часов игры, из слоновой кости, крокодиловой манжета ГЛОСС является достаточным для вашего бизнес-ланча.

The one you're sure to kill. В одном вы обязательно убивать.

» Unearthed crocodile cuff in ivory $125, Etsy.com »Обнаружили крокодила манжета из слоновой кости в $ 125, Etsy.com



Patricia von Musulin Lucite Cuff Патриция фон МУСУЛИН Lucite манжета

20.Mar.2007 20.Mar.2007

Patricia von Musulin Lucite Cuff Though occasionally your K's vision gets clouded – Хотя время от времени ваш K видение получает затуманено --

Six protein bars instead of three meals? Шесть белка баров вместо трех блюд? I traded the Upper East Side for LA? Я торгуются на Upper East Side для LA? Rocked wedge boots instead of petite platform pumps? Потрясли клин сапог вместо ПТИТ платформу насосы?

– Give me a three minutes and two soy lattes, and my smoky eyes begin to clear. - Дайте мне три минуты и две соевый lattes, и мои глаза дымный начинают ясно. Brush off the bars, they'll keep my little body hot for my boy, who makes La La Land bearable, who's amused by my pretend-practical shoes. Кисть у бара, они будут держать мое тело горячей моего мальчика, который делает La La земли сносными, кто позабавило мое притворяться-практическая обуви.

And which, all rough, earthy suede, vibe right against the lucid И которые, все грубый, землистый замша, Вибе Право против четкий Lucite cuff by Patricia von Musulin Lucite манжеты на Патриция фон МУСУЛИН . .

» Patricia von Musulin Lucite cuff $650, Vivre »Патриция фон МУСУЛИН Lucite манжета $ 650, Vivre



Translate Переводить

Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekПереведите к русскому/RussianOversetter til Norsk/NorwegianÖversätta till Svensk/Swedishहिन्दी अनुवाद करने के लिए/Hindi
Tradueix al català/CatalanTulkot uz latviešu/LatvianPreložiť do slovenčiny/SlovakVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/ArabicTraduzca al Español/SpanishTraduisez au Français/French
Traduca ad Italiano/ItalianTraduza ao Português/Portuguese日本語に翻訳しなさい /Japanese한국어에게 번역하십시오/Korean中文翻译/Chinese Simplified中文翻译/Chinese TraditionalПереклад на українську/Ukrainian

Oh, K Ах, K

"Kristopher Dukes win[s] wide praise in the fashion world..." "Kristopher князей выиграть [ы] широкий похвалы в моде мире ..."


"[Kristopher Dukes .com is] a tightly edited daily glam fest..." "[Kristopher герцогов. Ком это] жестко отредактированный ежедневно глэм праздник ..."


"Five-inch heels, It bags, and designer jewelry, with the occasional post about love for almost all things mink. [Kristopher is] courting PETA love." "Пять-дюйма каблуков, Он мешки, и дизайнера украшений, иногда с поста о любви почти все норки. [Kristopher это] Судебная PETA любви".