Stripped
14.May.2008, 02:07 pm 14.May.2008, 02:07 Uhr Coco de Mer Geisha Gag Coco de Mer Geisha Gag , $165 , $ 165 
My back’s flat against a black sheet of stage that’s speared with a pole, and warm air over my bare legs is like a comforter. Mein Rücken ist flach gegen ein schwarzes Blatt-Stadium, dass speared mit einer Stange, und warme Luft über meinen nackten Beinen ist wie a Tröster. A couple of two-dollar bills melt into one between my teeth, pillowed by my wet tongue. Ein Paar von zwei-Dollarnoten schmelzen in ein zwischen meinen Zähnen, pillowed von meiner nassen Zunge. Lured by that make-out Monopoly money, a topless Japanese girl slithers over me, her skin powdering my nose, her head nuzzling my thighs, pausing. Gelockt durch das Make-Monopoly, Geld, ein Mädchen oben ohne Japanisch schlittert über mich, ihre Haut Pudern meine Nase, ihren Kopf nuzzling meine Oberschenkel, pausieren. Then her hands massage my breasts as she crawls back, kissing me, biting the fake money into her mouth. Dann ihre Hände Massage meine Brüste wie sie kriecht zurück, Küssen Sie mich, Beißen die gefälschte Geld in den Mund. She pecks me on the cheek, chirping, “Arigatou!” Sie pecks mich auf die Wange, Ruf, "Arigatou!"
“No,” I giggle. "Nein," ich kichern. “Thank you.” As vulgar as the world might make watching naked, thin girls strip to buy clothes and food, Japan styles the experience as gracious, as graceful, as losing your virginity on your wedding night. "Ich danke euch." Wie vulgär, wie die Welt dazu führen, dass beobachten nackt, dünne Streifen Mädchen zu kaufen, Kleidung und Lebensmittel, Japan Stile der Erfahrung als gnädig, wie graziös, wie Sie Ihre Jungfräulichkeit zu verlieren auf Ihrer Hochzeitsnacht.
Only maybe more mildly mannered. Nur vielleicht mehr leicht manieriert.
I sit back down at my table, with a hostess. Ich sitze wieder auf meinem Tisch, mit einer Hostess. Her eyes are wide, their slant exaggerated with false eyelashes and lips constantly curved up. Ihre Augen sind groß, ihre Neigung übertrieben mit falschen Wimpern und Lippen ständig gebogene. “She good dancer, yes?” She echoes my declaration from a few minutes before. "Sie gute Tänzerin, ja?" She Echos meine Erklärung von ein paar Minuten vor.
I smile. Ich Lächeln. “Hai!” I say, with a short nod. "Hai!", Sage ich, mit einem kurzen Nicken. The only Japanese I’ve spoken my two days in Tokyo is “Star-uh-bucks-oh,” “Yes,” and “Thank you.” Excepting my Engrish chant while hunting for soy lattes, this seems to be the most Japanese spoken by the natives, too. Das einzige, Japanisch gesprochen habe ich meine zwei Tage in Tokio ist "Star-UH-Böcke-Oh", "Ja" und "Danke." Mit Ausnahme meiner Engrish chant bei der Jagd nach Soja Lattes, das ist wohl auch der meisten japanischen gesprochen von den Einheimischen auch. With such soft language, what little I’ve seen of the megacity makes it feel feminine, despite city myths of men groping women in crowded elevators, in spite of the aisle of rape porn I stumbled onto in a six-story sex shop. Mit solch weiche Sprache, was ich wenig gesehen haben, der Megacity macht es feminin fühlen, trotz Stadt Mythen der Männer tappen Frauen in überfüllten Aufzüge, trotz der Gang von Vergewaltigung Porno stolperte ich in einer auf sechs Stockwerke Sex-Shop.
Tokyo is just too polite to feel fully dirty and urban. Tokio ist einfach zu höflich zu fühlen voll schmutzig und Urban.
Though the metropolis is dense with thin buildings nodding to the sky, heavy skyscrapers bending under the clouds, and a tower that flatters the Eiffel with its likeness, it’s urbane about its urbanity, completely clean, only littered with bowing trees offering to shade your stroll on the sidewalk. Obwohl die Metropole ist dicht mit dünnen nicken Gebäude in den Himmel, schwere Wolkenkratzer Biegen unter den Wolken, und ein Turm, schmeichelt der Eiffel mit seinem Gleichnis, das ist urbane über seine Urbanität, völlig sauber, nur übersät mit beugen Bäume Schatten zu bieten Ihren Spaziergang auf dem Bürgersteig.
It’s partly this prettiness that makes exploring Tokyo vibe like virtual reality: everything is blinking and bright and light and seemingly safe, so consequence-free. Es ist zum Teil dieser Hübschheit macht das Erforschen Tokio Stimmung wie virtuelle Realität: Alles blinkt und hell und leicht und scheinbar sicheren, so Folge-frei. So I wondered through alleys, sky walks, and sidewalks, finally entering Kabukichō, a district that was hardly lit in the red it’s famed for: instead it was flashing yellows and greens and blues, and the whites of Japanese men’s eyes, against the gray of their European business suits. Also habe ich gefragt, durch Gassen, Himmel Wanderungen, Bürgersteige und schließlich die Eingabe Kabukichō, dass ein Ortsteil war kaum beleuchtet in den roten es ist berühmt für: anstatt es war blinkt Gelb-und Grüntöne und Blues, und die Weißweine von japanischen Männern die Augen , Gegen den grauen ihrer europäischen Unternehmen passt.
KEEP READING » Doch lesen Sie weiter »





























